Yeah, yeah, I'm a hero, f*ck you very much! (c) Debra Morgan
Какие, оказывается, безрукие убожества работают на самом главном государственном телеканале!..
Вот почему я даже не минутки не уделила премьере на Первом, хотя серию ещё посмотреть не успела. Выключила телевизор и посмотрела 2х01 с англ. субтитрами, благо на Addic7ed расстарались вовремя, правда, многие слова из пулемётных речей Шерлока были упущены, однако он говорит на редкость отчётливо и с божественно понятным акцентом, так что уловить упущенное при наличии большей части текста почти не составляет труда. Получила великое эстетическое удовольствие. Жаль обычных людей, которые смотрели по телевизору и так и не смогли оценить кропотливую работу британских дизайнеров, точность, выверенность, эстетичность, разнообразие эффектов и безупречный подбор шрифтов. Как многому нашим надо учиться у них!.. А судя по этому посту, как хорошо, что я пропустила 2х02 и даже рекламы не видела. Я в принципе озвучек не приемлю, даже от лостфильма и новафильма, лишь кураж-бомбеевские могу послушать, однако, кажется мне, что даже это уже в прошлом. Вымораживает меня, когда персонажи говорят чужими голосами. Как бы то ни было, конкретно первоканального "Шерлока" смотреть никому нельзя, вообще. 2ю серию смотрела только сегодня, но по-настоящему всю силу эффектов оценила только после этого поста. Это просто эпик фэйл 1го канала (особенно ближе к концу).
Про качество перевода и озвучки я вообще молчу. Ни скажу ни слова. Вообще.
Вот почему я даже не минутки не уделила премьере на Первом, хотя серию ещё посмотреть не успела. Выключила телевизор и посмотрела 2х01 с англ. субтитрами, благо на Addic7ed расстарались вовремя, правда, многие слова из пулемётных речей Шерлока были упущены, однако он говорит на редкость отчётливо и с божественно понятным акцентом, так что уловить упущенное при наличии большей части текста почти не составляет труда. Получила великое эстетическое удовольствие. Жаль обычных людей, которые смотрели по телевизору и так и не смогли оценить кропотливую работу британских дизайнеров, точность, выверенность, эстетичность, разнообразие эффектов и безупречный подбор шрифтов. Как многому нашим надо учиться у них!.. А судя по этому посту, как хорошо, что я пропустила 2х02 и даже рекламы не видела. Я в принципе озвучек не приемлю, даже от лостфильма и новафильма, лишь кураж-бомбеевские могу послушать, однако, кажется мне, что даже это уже в прошлом. Вымораживает меня, когда персонажи говорят чужими голосами. Как бы то ни было, конкретно первоканального "Шерлока" смотреть никому нельзя, вообще. 2ю серию смотрела только сегодня, но по-настоящему всю силу эффектов оценила только после этого поста. Это просто эпик фэйл 1го канала (особенно ближе к концу).
Про качество перевода и озвучки я вообще молчу. Ни скажу ни слова. Вообще.
12.01.2012 в 19:16
Пишет Doctor Wooster:Война шрифтов 2: Восстание данных.
Вы думали, что Первую серию Первый канал сделал ужасно?
О, нет, нет.
Потом вышла "Собаки Баскервиля".
Мне посоветовали выложить второй пост подобного плана просто ссылкой. И я знаю, что этот пост не наберет такого количества комментариев, как первый, так как тогда сработал эффект неожиданности. Однако "Собаки" остаются в выигрыше. Ибо вырезанные куски сцен.
Оригинальный пост здесь, автор - elhutto.
Первая часть в ЖЖ - тут
Также в оригинальном посте вы можете увеличить кадры, чтобы насладиться абсурдностью ситуации полностью и\или же рассмотреть текст поближе.
"Продолжим тему "Шерлока" БиБиСи и его локализации на Первом. После первой серии мне было казалось, что во второй серии вроде бы работы должно быть на порядок меньше. Там не так много пишут СМСок, дедукция посторонних лиц сводится к минимуму (а если не сводится, то происходит в устной форме). Но тем не менее, последние полчаса второй серии преподносят зрителю офигенный сюрприз (а дизайнеру - либо гомерический хохот, либо седые волосы, в зависимости от темперамента).
Напомню, что данное сравнение анализирует лишь визуальную компоненту перевода. По поводу самого дубляжа (который, сам по себе, по моему мнению, довольно неплох) в комьюнити Шерлока сломано достаточно копий. Я же лично предпочитаю смотреть сериал в оригинале (с английскими же субтитрами - ибо Камбербэтч тараторит как тот еще пулемет). А почему -- я расскажу во второй части анализа:
"The Hounds of Baskerville" (Собаки Баскервиля)...
Очень Страшное кино - 2
В комментариях - гифки, для тех, кто не смотрел оригинал (видимо, пока) и перенесенный комментарий с финальным кадром, для сравнения.
URL записиВы думали, что Первую серию Первый канал сделал ужасно?
О, нет, нет.
Потом вышла "Собаки Баскервиля".
Мне посоветовали выложить второй пост подобного плана просто ссылкой. И я знаю, что этот пост не наберет такого количества комментариев, как первый, так как тогда сработал эффект неожиданности. Однако "Собаки" остаются в выигрыше. Ибо вырезанные куски сцен.
"Шерлок": покадровое сравнение локализации (оригинал vs Первый канал) - 2/3



Оригинальный пост здесь, автор - elhutto.
Первая часть в ЖЖ - тут
Также в оригинальном посте вы можете увеличить кадры, чтобы насладиться абсурдностью ситуации полностью и\или же рассмотреть текст поближе.
"Продолжим тему "Шерлока" БиБиСи и его локализации на Первом. После первой серии мне было казалось, что во второй серии вроде бы работы должно быть на порядок меньше. Там не так много пишут СМСок, дедукция посторонних лиц сводится к минимуму (а если не сводится, то происходит в устной форме). Но тем не менее, последние полчаса второй серии преподносят зрителю офигенный сюрприз (а дизайнеру - либо гомерический хохот, либо седые волосы, в зависимости от темперамента).
Напомню, что данное сравнение анализирует лишь визуальную компоненту перевода. По поводу самого дубляжа (который, сам по себе, по моему мнению, довольно неплох) в комьюнити Шерлока сломано достаточно копий. Я же лично предпочитаю смотреть сериал в оригинале (с английскими же субтитрами - ибо Камбербэтч тараторит как тот еще пулемет). А почему -- я расскажу во второй части анализа:
"The Hounds of Baskerville" (Собаки Баскервиля)...
Очень Страшное кино - 2
В комментариях - гифки, для тех, кто не смотрел оригинал (видимо, пока) и перенесенный комментарий с финальным кадром, для сравнения.